

Данная статья представляет собой фрагмент текста книги П.М.Корявцева “Большая Абевега чинов и званий”. Китайские традиционные звания и чины даны в авторском переводе, придерживаться которого в целом рекомендуется; этот перевод не является буквальным, а сделан “по смыслу”, чтобы в большинстве случаев сопоставить китайские термины общеупотребительным европейским понятиям.
В кириллической транскрипции некоторых терминов могут быть допущены мелкие ошибки.
Для прокрутки таблиц в тексте надо ткнуться в них мышкой и использовать стрелки.

Добросовестное некоммерческое использование данного текста без согласия или уведомления автора предполагает наличие ссылки на источник его происхождения (данный сайт), для коммерческого использования в любой форме необходимо прямое и явно выраженное согласие автора.
© Корявцев П.М., 2011 г.
© «Теория антисистем. Источники и документы.», 2011 г.
Иерархия китайских аристократических титулов складывалась на протяжении длительного времени, на её формирование наложило отпечаток то обстоятельство, что в Китае не было как такового массового дворянства в европейском понимании, а титулы отражали положение лица в иерархии общегосударственной аристократии и далеко не всегда наследовались. Подобно Византии, в ряде случаев титулы могли быть получаемы в случае назначения на определённые должности государственной или придворной службы, и, так же как и в Византии, зачастую титулы трансформировались в имена собственные и фамильные прозвища. Постепенно к началу эпохи Чжоу (XI века до н.э.) сложилась следующая иерархия титулов (в порядке убывания их значимости):
-
- гун (公) – считается, что титул существует с XXIV-XXIII веков до н.э., его носили высшие по положению правители территорий, не являвшиеся суверенными. Начиная с эпохи Хань (III век до н.э.) этот титул автоматически получали также обладатели любых титулов или рангов, если они заступали на должности “военного министра”, “министра образования и госслужбы” (этот чиновник отвечал за приём экзаменов у госслужащих) и “министра государственных имуществ”. В первых веках н.э. “военный министр” лишился этой привилегии, поскольку она перешла к верховному главнокомандующему. В эпоху Тан (VII век) титул был разделён на три градации:
- го-гун (國公) – титул предназначался для сыновей и внуков сы-ванов и цзюнь-ванов, не являвшиеся наследниками, условно может переводиться как “гун княжеской крови”.
- цзюнь-гун (郡公) – титул сыновей цинь-ванов кроме сы-ванов, и приравненные к ним.
- сянь-гун (县公) – все прочие, условно говоря “гуны провинций”.
Кроме того, глава рода потомков Конфуция по праву рождения пользовался особым титулом яньшен-гун (衍圣公) как владетель Цюйфу. В западноевропейской традиции титул гун принято сопоставлять герцогу. Помимо титулованных гунов, существовали три чина высших сановников империи (они будут описаны далее), которых было принято называть “тремя гунами”, хотя они вовсе не обязательно обладали данным титулом.
- хоу (侯) – титул императорских наместников провинций. Мог быть пожалован и без назначения в соответствующую провинцию, такой хоу носил титул ле-хоу. Обладатель титула, не назначенный в провинцию, но получивший земли в вотчину, пользовался титулом чжу-хоу. В противоположность этим двум категориям начиная с эпохи Тан “обычных” хоу стали называть сянь-хоу (县侯, “хоу провинции”). Начиная с эпохи Хань наследование этого титула было запрещено. В западноевропейской традиции данный титул сопоставляется обычно титулу маркиза.
- бо (伯) – титул владетельных аристократов. Буквально “дядя”, по всей видимости первоначально этот титул получали родственники отца владетеля вместе с вотчиной. В западноевропейской традиции обычно переводится как граф.
- цзы (子) – буквально “сын”, вероятно первоначально предназначался для потомков владетеля, в западноевропейской традиции сопоставляется титулу виконта.
- нань (男) – буквально “муж, мужчина”, низший уровень титулованной аристократии. Семантически аналогичен русскому понятию “дружинник”, в западноевропейской традиции его принято сопоставлять титулу барона.
- гун (公) – считается, что титул существует с XXIV-XXIII веков до н.э., его носили высшие по положению правители территорий, не являвшиеся суверенными. Начиная с эпохи Хань (III век до н.э.) этот титул автоматически получали также обладатели любых титулов или рангов, если они заступали на должности “военного министра”, “министра образования и госслужбы” (этот чиновник отвечал за приём экзаменов у госслужащих) и “министра государственных имуществ”. В первых веках н.э. “военный министр” лишился этой привилегии, поскольку она перешла к верховному главнокомандующему. В эпоху Тан (VII век) титул был разделён на три градации:
Выше данной иерархии стояли титулы ванов. Также выше ванов и вне иерархии рангов стоял титул тай-цзы (太子), который носил официальный наследник императора, и хоу (后) – его носила мать тай-цзы (императрица). Все остальные титулованные аристократы и государственные чиновники помимо своих титулов, чинов и должностей имели своего рода ранги или классы, которыми и определялся их конкретный статус, старшинство между собой титулов одного класса влияло только на размеры жалованья, вотчин и поместий (и даже не всегда – в большую сторону). При этом должности по титулу аристократы и обладатели почётных титулов могли получать только на несколько классов ниже, а владетельные обладатели титулов (ваны, гуны) вообще были лишены такой возможности. Также в эту систему рангов входили и своего рода почётные звания или титулы, не связанные с исполнением каких-либо обязанностей или управлением какой-либо территорией. Данная система, известная как “система девяти рангов”, появилась в царстве Вей в III веке до н.э. и распространилась по всему Китаю. Ко времени эпохи Тан система рангов приобрела следующий вид (титулы и чины одного класса даны в порядке убывания значимости, в ряде случаев указано, кому предназначался титул или чин):
Таблица на весь экранПинь (品) – ранг, класс | Титулы | Родственники императорской фамилии |
Должности по “тени” (инь, 陰) |
Учёные степени и звания | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Наследуемые (爵) | Ненаследуемые почётные (наградные, 勳官) | Женские | ||||||||
Класс титула | Должность по титулу | Класс титула | Должность по титулу | |||||||
1-й | старшая степень |
|
|
|
||||||
младшая степень |
|
|
||||||||
2-й | старшая степень |
|
|
|
||||||
младшая степень |
|
|
||||||||
3-й | старшая степень |
|
|
|||||||
младшая степень |
|
|
|
|||||||
4-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
||||
младший разряд |
|
|||||||||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|||||||
младший разряд |
|
|||||||||
5-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|||||
младший разряд |
|
|||||||||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
||||||
младший разряд | ||||||||||
6-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|||
младший разряд |
|
|
|
|||||||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
||||
младший разряд |
|
|||||||||
7-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
||
младший разряд |
|
|
|
|
||||||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
||||
младший разряд |
|
|
|
|||||||
8-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
||||
младший разряд |
|
|
|
|
||||||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
||||
младший разряд |
|
|
|
|||||||
9-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|||||
младший разряд |
|
|
||||||||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|||||||
младший разряд |
|
|
В данной таблице именования “степень” и “разряд”, как и “старший” и “младший” приведены условно, в соответствии со сложившейся практикой перевода аналогичных терминов кандзи с японского. В действительности для обозначения старшей и младшей степеней класса использовались иероглифы 正 и 從, обозначающие буквально в данном контексте “действительный” и “подчинённый” (своего рода “титулярный”, “заместитель”). Аналогично для обозначения старшего и младшего разрядов использовались иероглифы 上 и 下 – “старший” и “нижний”. Просто конструкции вроде “старший действительный чиновник четвёртого класса” выглядят достаточно неудобоваримо. Буквальный перевод названий чинов и титулов здесь и далее дан с учётом контекста и не всегда является традиционно принятым.
Наградные титулы не были наследуемыми и преследовали цель дать персонально их обладателю высокий социальный статус. Вместе с таким титулом обычно следовало пожалование вотчиной и освобождение от всех налогов. Невзирая на “военизированные” наименования этих титулов, их обладатели числились по статской части, хотя и могли исполнять определённые обязанности в военном ведомстве. Получение этих титулов также было связано как правило с конкретными заслугами на военном поприще.
Учёные степени были таковыми более в понимании, существовавшем в России до середины XIX века, сейчас это скорее можно было бы назвать научно-квалификационными званиями. Присваивались они по результатам единого для госчиновников экзамена, успешная сдача которого гарантировала относительно неплохой старт карьеры, и напротив – цзинь-ши “2-го сорта” начинали служить вообще без жалованья, как русские “вёрстанные” подьячие и титулярные коллегии юнкера. Название степени “ученика” подразумевало “ближайшего ученика” наставника, не удостоившиеся этого звания считались просто “знатоками канонов”, а не достигшие и этого уровня – просто чему-то “учёными” (этим же термином переводится в современной практике и международная степень доктора наук).
Использование принципа “тени” (в значении “тени предка”) открывало отпрыскам высших чиновных и титулованных династий доступ к конкурсу на занятие должностей соответствующих их положению классов без выслуги и без предварительной сдачи обязательного для всех госслужащих экзамена.
Специфика женских титулов описана лишь приблизительно, поскольку их названия от эпохи к эпохе не менялись, однако те титулы, которые изначально предназначались для жён, затем могли носить наложницы, и наоборот. Титулы 1-3 классов могли носить как жёны императора, так и наложницы (а 3-го класса – также жёны и наложницы наследника), но имелась своя специфика: титул фей могли носить и те, и другие, тогда как фу-жень – только жёны. “Младшими” и “старшими” жёны и наложницы были, разумеется, не по возрасту (хотя бывало и так), а по статусу. Вообще же понятие “наложница” не вполне применимо к китайскому двору, скорее это женщины, допущенные во внутренние покои. Кроме перечисленных в таблице, существовали женские титулы для жён и матерей обладателей рангов, но их ранг определялся каждый раз индивидуально, по наивысшему рангу мужа или сына:
- фэй (妃) – жёны и матери всех ванов
- го-фу-жень (國夫人, “статс-дама”) – жёны и матери всех гунов, а также персон 1-го класса
- цзюнь-фу-жень (郡夫人, “удельная дама”) – жёны и матери персон 2-го и 3-го классов
- цзюнь-цзюн (郡君, “удельная госпожа”) – жёны и матери персон 4-го класса, а также пожалованных во 2-й класс без должности (титулярно)
- сянь-цзюн (縣君, “провинциальная госпожа”) – жёны и матери персон 5-го класса, а также пожалованных в 3-й класс без должности (титулярно)
- сян-цзюн (鄉君, “сельская, волостная госпожа”) – жёны и матери персон 4-го класса, пожалованных без должности (титулярно); все прочие девицы, принадлежащие к императорской фамилии
Хотя “просто” ваны и считались равными цинь-ванам, но их дочери права на титул сян-цзюн 5-го класса не приобретали. По понятным причинам никакие титулы по женской линии не наследовались, как и права “тени”, единственное, что могло быть унаследовано по женской линии – право на класс по родству с императором.
Таблица на весь экранПинь (品) – ранг, класс | Свитские звания | Воинские звания (гвардейские выделены курсивом) |
Гражданские чины | Придворные чины | |||
Военные | Гражданские | ||||||
1-й | старшая степень |
|
|
||||
младшая степень |
|
|
|
||||
2-й | старшая степень |
|
|
|
|
|
|
младшая степень |
|
|
|
|
|
||
3-й | старшая степень |
|
|
|
|
|
|
младшая степень |
|
|
|
|
|
||
4-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|||
5-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
6-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|||
7-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
8-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
9-й | старшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
||
младшая степень | старший разряд |
|
|
|
|
|
|
младший разряд |
|
|
|
|
|
Примечания к таблице
- Известно с эпохи Хань (III век до н.э.).
- Обладатели на церемониях имели место перед всеми чиновниками, но после “трёх гунов” и равных им.
- Первоначально существовало в качестве чина для своего рода “чиновника особых поручений” при императоре.
- Введено в VIII веке сразу как чисто почётное, предназначалось для командиров “варварских” армий, номинально признающих вассалитет по отношению к Китаю.
- Изначально введено как почётное.
- Цзюнь здесь – подразделение штатной численностью 12500 воинов, то есть примерно равное современной дивизии. На практике обладатели этого звания в элитных частях могли командовать и всего несколькими сотнями бойцов.
- Буквально – гуан-лу да-фу с регалиями высшего чиновника: золотой печатью на пурпурном шнуре.
- Буквально – гуан-лу да-фу с регалиями чен-сяна: серебряной печатью на синем шнуре.
- Буквально – “чиновник, распоряжающийся на весеннем и осеннем больших приёмах”.
- Люй – подразделение, численностью в полтысячи бойцов, то есть люй-шуай примерно эквивалентен именно русскому полуполковнику. В гвардии люй-шуай относился к старшему разряду младшей степени 6-го класса, но при этом исполнял обязанности сотника.
- Считается, что с VII века более не присваивался, после того как его носитель Тай-цзун стал императором.
- Этот же чин носили и сотрудники некоторых высших органов госуправления.
- Чжун-ланы, занимавшиеся в статской части вопросами службы чиновников (а также в некоторых других случаях), имели старшую степень того же разряда в том же классе.
- Могли быть старшими и младшими: 左(цзо)”левыми” и 右(ю)”правыми”, состоящими при этом в одном разряде одной степени одного и того же класса.
- В некоторых ведомствах были на три ступени ниже.
- В 767 году этот чин стал считаться на класс выше.
- В некоторых ведомствах (подразделениях) мог быть на ступень выше.
- В некоторых ведомствах (подразделениях) были на две ступени ниже.
- В уезде 1-го класса уездный регистратор был на ступень выше, в уезде столичного округа – на две ступени, в столичном уезде – на четыре.
- В аппарате столичного градоначальства и в великих генерал-губернаторствах был на ступень ниже, в прочих генерал-губернаторствах – на три ступени.
- В высших генерал-губернаторствах были на две ступени выше, в генерал-губернаторствах 3-го класса – на ступень ниже.
- В генерал-губернаторствах 2-го и 3-го классов были на две ступени ниже.
- В гвардии были на две ступени выше.
- В гвардии сотники относились к старшему разряду старшей степени 7-го класса, но при этом командовали не сотнями, а полусотнями. “Поручики” имели те же разряд, степень и класс, но считались при этом ниже.
- В некоторых ведомствах мог быть на ступень ниже.
Среди воинских званий и гражданских чинов одного класса, степени и разряда установить статусные различия объективно затруднительно, можно лишь иметь ввиду то обстоятельство, что служба в столице и при дворе автоматически считалась более значимой, также “левые” (цзо) чиновники и придворные автоматически считались выше “правых” (ю), даже если имели одинаковый статус; в период правления монгольской династии Юань это правило работало наоборот. Привести всю номенклатуру чинов и званий действительной службы проблематично чисто технически в силу их значительного разнообразия. Поэтому в таблице даны только некоторые чины и звания, как правило либо тяготевшие к универсальности, либо встречающиеся в источниках наиболее часто. Многие из последних не были универсальными, они имели жёсткую привязку к конкретным служебным обязанностям или должностям, в этом отношении свитские звания были гораздо более универсальны, например “воевода-колесничий” на практике уже давно не правил колесницей императора, а обычно исполнял какие-либо поручения по военному ведомству, в том числе и в отдалении от столицы, а “командующий на пограничье” напротив – мог постоянно находиться при дворе, исполняя время от времени (по очереди с другими свитскими) обязанности императорского адъютанта. Нередко наименование чина сохранялось традиционным, но обязанности со временем менялись радикально, к примеру “надворные переводчики” 通事舍人 со временем стали отвечать за фельдсвязь и одновременно – курировали вопросы социальной защиты семей военнослужащих, то есть перестали быть именно придворными. Также получало распространение использование “символических” чинов: к примеру, в статской службе различные “военные советники” не имели в действительности никакого отношения к военным вопросам – таким именованием просто подчёркивалась более высокая важность этих вполне универсальных статских чинов по сравнению с прочими. Аналогично более мелкие чины с добавлением “при военном советнике” (окружные цань-цзюнь-ши даны в переводе без этого добавления, поскольку иных советников окружного уровня просто не было) на самом деле вообще не состояли при соответствующем чиновнике или ведомстве, просто они имели более высокий статус, чем прочие статские чиновники в том же чине, примерно так же, как в России некоторые статские чины военных коллегий были на класс-два выше, чем во всех прочих. В принципе 參軍事 можно переводить не как “военный советник” или “при военном советнике”, а как “член военного совета”, тогда “просто” цань-цзюнь-ши будет “член военного совета”, а лу-ши с этой приставкой – “секретарь военного совета” и т.д., но это способно ввести читателя в заблуждение, поскольку никаких “военных советов” в реальности не существовало, а чиновники с этими чинами (причём одинаковыми!) служили в самых различных ведомствах: статских, военных и придворных; и эти же чины носили военные чиновники в частях. В силу высокой универсальности китайских чинов без анализа контекста или без дополнительных пояснительных атрибутов зачастую невозможно определить не только конкретный статус упомянутого в китайском тексте чина, но и его ведомственную принадлежность. Под различными метельниками здесь понимаются чины, изначально связанные с работой с разнообразными метами, бирками, пайцзами и пр., так распространёнными в императорском Китае; в дальнейшем они могли заниматься обычным документооборотом, но символическое наименование чинов сохранялось. Кроме этого, к их компетенции относился и пропускной режим, и вопросы передвижения и дислокации войск, поскольку любое перемещение соединения численностью свыше полусотни воинов без специальной разрешающей меты приравнивалось к военному мятежу. Таким образом, контроль за войсками находился в ведении придворных, а не военных.
Отметим, что собственно воинских званий 1-го класса системой не предусматривалось; для некоторых подразделений (особенно в гвардии) было характерно разделение на “левых” и “правых”, при этом обладатели тех же званий из “левых” подразделений считались выше по статусу стоящих с ними на одной ступени обладателей тех же званий из “правых” подобно премьер- и секунд-майорам в русской армии, состоявшим в одном классе и командовавшим одинаковыми подразделениями (батальонами), различавшимися только занимаемым местом в построении полка, но, тем не менее, дававшим своим командирам разный статус. В период правления монгольской династии Юань это правило действовало, как уже было сказано, с точностью до наоборот.
Помимо классных чинов, входивших в систему девяти рангов, существовали и многочисленные внеклассные, схожие по статусу с внеклассными канцеляристами в России, к примеру: чуань-чжи (傳制, “курьеры”), нэн-шу (能書, “каллиграфы”), лин-ши (令史, “писари при начальниках”, номенклатура их была весьма широка) и даже нюй-ши (女史, “девки-писцы”). Последние были достаточно многочисленны при дворах императора, его сыновей, вельмож и сановников, служа своего рода “кадровым резервом” для штата титулованных наложниц – даже случайное совокупление со своим господином автоматически давало такой девке в некоторых случаях классный титул, пусть поначалу и невысокий, а официальное назначение “сопровождать” предполагало такой титул безусловно, если это позволял класс господина. Статус “девки” при этом, естественно, терялся, но дальнейшая карьера могла быть весьма стремительной, поскольку немалым образом зависела от успехов на “интимном фронте”. Их отсутствие обычно приводило к тому, что прежняя “девка” навсегда “застревала” в низших классах, или на женских административных должностях среднего ранга (дававших, тем не менее, право на поместье, пусть и небольшое), что, однако, не освобождало её от исполнения “женских обязанностей”, если господину заблагорассудится обратить на неё внимание или если в силу обстоятельств временно альтернативы ей не найдётся; при этом весь женский персонал дворов был обязан хранить “супружескую верность” своему господину (не распространялось это требование только на “временных” жён и наложниц императора, по определению “одноразовых”), “измены” карались весьма мучительной казнью, что, впрочем, никогда не останавливало проявлений чувств. В целом же все имеющие класс женщины двора пользовались определённой властью и административными полномочиями, разница была только в том, что у жён и наложниц они возникали как следствие их принадлежности к “семье” своего господина, тогда как у женщин, занимавших при дворах административные должности, напротив – обязанности “интимного плана” возникали как следствие принадлежности ко двору.
“Классы” застав и административно-территориальных единиц даны в переводе условно, в оригинале использовались термины: 下 (ся, “низший”) для 3-го класса (в отношении уездов – для 4-го класса, 3-й класс уездов – 中下, чжун-ся, “средне-низший”), 中 (чжун, “средний”) для 2-го класса и 上 (шан, “высший”) для 1-го класса. Подобный условный перевод сделан из соображений удобочитаемости текста в русском переложении (“средне-низший уезд” смотрится несколько диковато). Класс административно-территориальных единиц определялся количеством податных дворов на их территории (за исключением столичных территорий), класс застав и гарнизонов – численностью войск в них. Протектораты или марки (духуфаты) относились к высшему или 1-му классу в зависимости от их значимости. В ряде случаев чины или звания в структурах “низшего уровня” были уже внеклассными, тогда как одноимённые и аналогичные по обязанностям “высших уровней” относились к классным. К примеру, в армейских частях дуй-фу было уже классным званием, тогда как в частях ополчения внеклассным было не только оно, но и вышестоящее звание вэя. В то же время некоторые чины и звания, напротив, имели одинаковый статус в структурах всех уровней.
Свитские звания (散官) в Китае проходили ту же эволюцию, что и в Византии – изначально некоторые из них, или их прототипы, были придворными чинами или воинскими званиями с вполне конкретным кругом обязанностей, но затем приобрели характер почётных титулов, однако их обладатели, если имели класс ниже 4-го, обязаны были нести в очередь свитскую службу при дворе (обладатели более высоких классов и так постоянно находились при дворе), а при невозможности исполнять эти обязанности (например, в силу отдалённости вотчин от столицы) должны были выплачивать компенсацию в казну. Необходимо отметить, что свитские звания, в отличии от почётных и потомственных титулов, вообще не давали прав на занятие классных должностей госслужбы. В целом же нельзя не обратить внимание на парадоксальное сходство в системах чинов Византии и Китая, гораздо более глубокое, чем может быть обусловлено родством функций – в целом ряде случаев совпадения на семантическом уровне просто необъяснимы.
Разделение между статскими и придворными чинами весьма условно и не соответствует китайской традиции, поскольку там многие государственные ведомства традиционно считались придворными, хотя вопросами двора и не занимались. Формула “у-гуань” (“пяти ведомств”) перед чином означала его вневедомственный характер (как правило, это были научно-технические специалисты). Многие чины и звания имели одинаковые названия во всех видах службы, но переводятся по-разному исходя из смысла этого наименования в воинской, статской и придворной службах, их статус в зависимости от службы также мог различаться весьма существенно. Звание сяо-вэй переведено как “воевода”, поскольку для той эпохи понятие “штаб-офицер” является анахронизмом, кроме того, эти звания распределены с 6-го по 9-й класс, в низших классах они соответствовали скорее уже обер-офицерам, но в современном китайском “сяо” – это именно “старший офицер”. Аналогично фу-вэй переведено как “помощник воеводы”, хотя, к примеру, внеклассный фу-вэй – это просто подпрапорщик в исходном русском смысле этого слова, по сути здесь фу-вэй – не более чем младшая ступень звания соответствующего “воеводы”, в реальности они их никогда не замещали.
Система китайских титулов и рангов оказала большое влияние на формирование системы государственной службы в соседних странах и была полностью или частично позаимствована многими из них, в частности в Японии система икай первоначально копировала её практически дословно, включая и принцип “тени”.
Интересно, что в современной КНР действует своя система рангов государственной службы – после Культурной революции всякие намёки на иерархию вне военной сферы были уничтожены, однако в 1980-х годах система рангов для партийно-хозяйственных работников была восстановлена. Первоначально она состояла из 15-ти разрядов (своего рода аналог американских “тарифных разрядов”), число которых затем было увеличено до 27-и, а сами разряды при этом были объединены в одиннадцать рангов. В свою очередь разряды делятся на классы (до 14-и в разряде).
Таблица на весь экранРанг | Название ранга | Разряды | Типовые должности | |
Хозяйственные | Партийные | |||
1-й | 国家级, “национальные руководители” | с 1-го по 3-й |
|
|
2-й | 副国级, “заместители национальных руководителей” | с 4-го по 6-й |
|
|
3-й | 省部级, “региональные руководители” | 7-й и 8-й |
|
|
4-й | 副省级, “заместители региональных руководителей” | 9-й и 10-й |
|
|
5-й | 厅局级, “руководители учреждений” | 11-й и 12-й |
|
|
6-й | 副厅级, “заместители руководителей учреждений” | 13-й и 14-й |
|
|
7-й | 处级, “руководители местного уровня” | 15-й и 16-й |
|
|
8-й | 副处级, “заместители руководителей местного уровня” | 17-й и 18-й |
|
|
9-й | 科级, “руководители низового уровня” | 19-й и 20-й |
|
|
10-й | 副科级, “заместители руководителей низового уровня” | 21-й и 22-й |
|
|
11-й | 科员, “служащие”, “дьяки” | 23-й и 24-й |
|
|
с 25-го по 27-й |
|
|
Под “партийными органами” уездного, провинциального и т.д. уровня подразумеваются местные структурные единицы соответствующего уровня политических организаций, таких как Патриотический единый фронт Китая, объединения пропагандистов, действующие под патронажем отдела пропаганды ЦК КПК и т.п., находящихся под фактическим контролем КПК, но формально существующих независимо от неё.
Отличием современной китайской системы рангов от традиционной является то, что теперь она уже охватывает полностью всё общество – снизу доверху. Три последних разряда стоят ниже системы рангов, но в единой тарифной сетке. Ранг определяет старшинство в партийно-хозяйственной иерархии, а разряд и класс – уже конкретный уровень денежного и иного обеспечения в рамках ранга. При этом афишировать публично имеющийся ранг, а уж тем более разряд и класс в нём не принято, однако на всевозможных мероприятиях эта иерархия соблюдается достаточно строго.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.