Трудности перевода с японского

FavoriteLoadingПометить для себя
Трудности перевода с японского
5 (100%) 1 голосов

© Onizuka, 2019

В этой публикации я буду постепенно собирать наиболее характерные “косяки”, которые допускают наши соотечественники при переводе с японского на русский. Львиная доля таких переводов в наше время, выполняемых едва ли не ежедневно – это чаще всего переводы для дубляжа и субтитрирования фильмов. И основным источником ошибок перевода в этом случае обычно является слабое знание даже не языка, а японских реалий. Или, когда за основу для простоты берется уже имеющийся английский перевод – наложение ошибок англоязычного переводчика на различия в лексике языков.

К примеру: 好き です в японском, как и “любить” в русском, может употребляться в самом разном контексте – по отношению как к одушевлённым, так и неодушевленным предметам. В английском это два разных глагола: to love и to like, причём второй из них ещё и многозначный. В результате нередко получается как в том анекдоте: “Чем отличается педагог от педофила? Тем, что педофил действительно любит детей!”. То есть при переводе необходимо учитывать контекст и даже интонацию: одно и то же “ски дэс” в диалоге может означать от “я тебя люблю”, до “ты мне нравишься, давай встречаться!”.

В японском достаточно много заимствований из английского, но нередко видоизменённых до неузнаваемости. Причина – в известном дефиците японской фонетики. Однако и знакомые на слух слова нередко имеют в японском совсем иной смысл. Например, “янки” в разговорном японском – это малолетний хулиган, “гопник”, “трудный подросток”. А не только “американец”. Любимое японское ругательство “ксу” (буквально “дерьмо”) является смысловой калькой с американского shit, причём объективно не относится к нецензурной брани, так что наши “высокоинтеллектуальные” переводчики, регулярно переводящие его русской матерщиной, демонстрируют в первую очередь собственное убожество и тягу к копролалии. Японское “ксу” в общем случае не используется в стиле русского нецензурного “неопределённого артикля”, наиболее корректный перевод этого междометия – что-то вроде экспрессивного “вот дерьмо!”.

Обратите внимание:  Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами

Ещё одно известное японское слово, смысл которого очень сильно зависит от контекста и интонации – это знаменитое “бака”. В зависимости от обстоятельств, это может быть “дурак”, “идиот”, “дурачок”, “дурашка”, “бестолочь” и т.д., констатация “вот ведь дебил…”, и даже риторический вопрос “Ты что, глупый?”.

“Сумимасен” и “гоменасай” (последнее в устной речи часто сокращают до “гомен”) – тоже известная сложная для восприятия иностранцами парочка. Формально и то, и другое слово означают извинение, но за последние полтораста лет практика использования первого из них существенно изменилась. Теперь его используют не столько для принесения извинений, сколько для привлечения внимания. Например “сумимасен” при входе в помещение может означать от “извините, я вхожу” до “есть кто живой?”. А реальное выражение сожаления или принесение извинений – это только “гоменасай”.  Поскольку английское sorry используется на практике при переводе в обоих случаях, то при использовании англоязычной основы перевод зачастую бывает некорректен.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

(Просмотров: 4)
Категории Япония, метки . Постоянная ссылка.

Новое

13.08.2019 - Іванова Я.В. Адаптивність як психологічний чинник пасіонарності особистості ... 12.08.2019 - Таказов Ф.М. Очерки по демонологии народов Северного Кавказа ... 08.08.2019 - Сулимов С.И. Богомильство: антисистема на Балканах ... 07.08.2019 - Слюсар В.М. Громадянська участь пасіонаріїв як агентів «міфічного насилля» у соціальних трансформаціях ... 05.08.2019 - Боровой А.А. Современное масонство на Западе ... 01.08.2019 - Ищенко Н. Антисистемы как фактор разрушения культуры в современных условиях ... 31.07.2019 - Сулимов С.И., Плотникова А.В., Черных В.Д. Антисистема как социальный феномен (на примере богомильской ереси) ... 30.07.2019 - Bodin J. De la démonomanie des sorciers ◊ On the Demon-Mania of Witches ... 29.07.2019 - Рид Д. Спор о Сионе ... 28.07.2019 - Звук через HDMI и проприетарный драйвер nVidia в Ubuntu ... 26.07.2019 - Эко У. История уродства ... 25.07.2019 - Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада ... 24.07.2019 - Нуортева Ю. Принимали ли финские добровольцы СС участие в военных преступлениях? ... 22.07.2019 - Дукельский С.С. ЧК на Украине ... 19.07.2019 - Потапов С.М., Эйсман А.А. Борьба с диверсантами ... 17.07.2019 - Белашева И.В., Ершова Д.А., Есаян М.Л. Психология терроризма ... 16.07.2019 - Острецов В.М. Масонство, культура и русская история. Историко-критические очерки. ... 15.07.2019 - Леонидов А. Либерализм как деструктивная секта ... 11.07.2019 - К гражданам РФ относятся хуже, чем к пленным немцам ... 09.07.2019 - Генопоиск: статьи о татарах ... на главную

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *